Een (merk)naam correct uitspreken is lang niet zo gemakkelijk als het lijkt. Zo blijkt dat sommige merknamen, zoals Versace, structureel verkeerd uitgesproken worden. Tip: in de meeste gevallen is uit het land van herkomst van het merk af te leiden hoe de naam uitgesproken moet worden. Maar niet altijd. Onze collega's van ELLE Eten helpen je een handje met deze lijst van negen foodmerken waarvan de namen vaak verkeerd uitgesproken worden.

1. COINTREAU

Als het niet al te slecht met je prononciation Française gesteld is, dan is dit een inkoppertje: kwan-tro.

2. HÄAGEN-DASZ

We zijn al gauw geneigd om deze ä op z'n knackebröds uit te spreken, maar dat is niet juist. Wat de uitspraak nog moeilijker maakt is de tweede a naast de ä. Dit is zo'n naam waarbij de eerder genoemde regel niet geldt. Dit ijsmerk is namelijk Amerikaans. De ingewikkelde naam werd gekozen omdat-ie Europees klinkt. Je spreekt 'm uit als haa-Guhn-daas.

3. SRIRACHA

De meningen over de uitspraak van deze hot sauce zijn verdeeld, maar wij houden het op sieh-rah-tja.

4. PIPER HEIDSIECK

Die Heidsieck komen we nog wel uit, maar wie had gedacht dat Piper pieper blijkt te zijn? Bij Piper denk je eerder aan paiper, zoals de Engelstalige naam Piper uitgesproken wordt. Hier geldt dus wel: het bedrijf komt niet uit Engeland of Amerika, dus spreek de naam niet op die manier uit. Pieper hajdsiek dus.

5. NESTLÉ

Gewoon zoals het er staat, maar dan met een stille t: nes-lee, en niet op z'n Engels. Dit bedrijf komt uit Zwitserland. Dus ook hier verraadt het land van herkomst de uitspraak.

6. REESE'S

Oké, deze ligt niet in onze supermarktschappen en wij gokten goed, maar thuisland Amerika blijkt nogal te vallen over de naam Reese's, die geen ree-sees blijkt, maar ree-sus. Voor ons Nederlanders is de correcte uitspraak eigenlijk logischer dan de foutieve.

7. DR OETKER

Dr Utker – want zo spreek je het uit – haalde zich de woede van de klant op de hals door na jaren ineens van Oetker naar Utker te gaan. Tenminste, dat dachten we in Nederland. In werkelijkheid moest de merknaam altijd al als Utker worden uitgesproken, maar werd dit in Nederlandse reclames altijd verkeerd gedaan. Dat de consument de naam verkeerd uitsprak is dus niet zo vreemd.

8. CHIPOTLE

Deze tongbreker vinden we op de Latijns-Amerikaanse menukaart. Dit is er weer zo eentje waarvan de herkomst van het bedrijf juist verwarrend werkt. De restaurantketen is namelijk Amerikaans. Het woord komt uit het Nahuatl, één van de inheemse talen van Mexico, en wordt uitgesproken als chuh-pot-lee. De Amerikaanse restaurantketen is vernoemd naar de gerookte jalapeñopeper.

9. LIDL

De laatste op deze lijst zorgt misschien wel voor de meeste discussie. Want doe je je boodschappen nou bij de Liddel, de Laaidl of de Liedl. Dat laatste dus, want Duits.

Bron: ELLE Eten