Ben jij een taalliefhebber, fervent Netflix-gebruiker en vind je dat die ondertitelingen wel wat beter kunnen? Dan heeft Netflix je droombaan in de aanbieding; de streamingdienst is op zoek naar mensen die ondertitelingen willen aanleveren voor hun videocontent. Het nuttige met het aangename, zogezegd.

Via het programma Hermes kun je je aanmelden om teksten te leveren vanuit Engels naar Nederlands, of welke taal je brein dan ook rijk is. Goed nieuws voor Nederlandse taalnazi's: er zijn wereldwijd maar een handvol echt goede Nederlandse vertalers; 100 – 150, stelt The Netflix Tech Blog. Je maakt dus zéker kans.

Interesse? Je kunt een vragenlijst invullen waarin je aangeeft wat je wil vertalen (komedie, docu's, animatie, etc). Vervolgens doe je een online examen waarin je taalkennis wordt getest, bestaande uit vijf onderdelen met een tijdslimiet waarbij je verschillende opdrachten moet uitvoeren.

https://media.giphy.com/media/3o6gEeg80PqeJBtsdy/giphy.gif

Je verdient er nogal wat mee. Afhankelijk van welke talen je spreekt, kan je $9,50 per minuut verdienen. Vertaal je vanuit het Engels naar Nederlands, verdien je $11,50 per minuut. Ben je een meesterbrein en vertaal je graag van Japans naar Frans, verdien je $25 en van Japans naar IJslands zelfs $27,50. Dat wil zeggen: $1650 dollar per uur vertaalde content.

We zeiden toch: geen grap. Aanmelden, dus.

Bron: Men's Health